Antologías literarias de autores mayas rinde frutos a nivel internacional

Durante tres décadas la literatura maya ha logrado posicionarse en diversas publicaciones a nivel internacional, como es Estados Unidos, Italia o España
sábado, 19 de diciembre de 2020 · 14:23

Desde la década de los ochenta del siglo anterior, cuando inicia la “siembra” en los talleres literarios impartidos por el lingüista mexicano Carlos Montemayor, la literatura maya contemporánea ha logrado buena “cosecha” en las últimas tres décadas, lo cual se refleja tanto en publicaciones individuales como en antologías literarias, editadas localmente o en otras latitudes como Estados Unidos, Italia o España.

La primera antología literaria de autores nativos es Letras Mayas Contemporáneas (1994), en tres series: prosa, poesía y teatro, editada por la Dirección Nacional de Culturas Populares; surgida luego de los primeros talleres impartidos por Montemayor en Mérida, con autores como Gerardo Can Pat (+), Irene Dzul Chablé, Miguel May May o Roberta Ek Chablé.

La antología literaria, editada en Valencia, España, In pakat yétel yuntul t´el: Mirada de un gallo (1994), recoge lo mejor de la obra maya-español del poeta originario más comprometido con los de Abajo: Waldemar Noh Tzec (+), oriundo de Calkiní, Campeche, simpatizante “zapatista” y recién fallecido en territorio chiapaneco.

Quien también fuera autor de la oda Cecilio Chí y Jacinto Canek en nuestra memoria, es incluido nuevamente en otra antología europea, pero ahora en Italia, Voci di antiche radici: dieci poeti indígena del Messico (Voces de antiguas raíces: diez poetas indígenas de México (2005), lo cual lo hace el autor más nombrado en las antologías literarias mayas, extranjeras o nacionales.

Como los lingüistas están conectados, Carlos Montemayor y el estadounidense Donald Frischmann consiguen que la Universidad de Texas edite la antología multilingüe de escritores mexicanos contemporáneos en idiomas indígenas Palabras de los seres verdaderos: Words of the true peoples (2007).

Con fotografía de George O. Jackson Jr., este texto posee la virtud literaria de ser multilingüe, es decir, la obra de cada autor “indígena”, de diversas regiones del país, aparece en forma trilingüe: idioma originario de la etnia mexicana, en español y en inglés, equiparando el valor lingüístico de las tres hablas: la del autor, la del maestro del autor y la del editor. 

Editada en tres tomos: poesía, prosa y teatro, debuta el talento maya (entre otros idiomas mexicanos, de otros tantos autores “indígenas”) incubado durante muchos soles y lunas, casi desde que los europeos conquistaron los trece cuch kabaales (provincias) independientes en el siglo XVI: Briseida Cuevas Cob, Gerardo Can Pat (+), María Luisa Góngora Pacheco, Santiago Domínguez Aké, Armando Dzul Ek (+).

U túubem k´aayilo´ob x-ya´axche´: Los nuevos cantos de la ceiba (2015), es la antología que recoge la producción de la segunda generación de escritores mayas, con algunas excepciones de gente de la primera), coordinada por Donald Frischmann y Miguel May May, quienes se encargaron de reunir a lo más granado de las plumas nativas en poesía, prosa y teatro.

En este volumen, aparece el nuevo talento, ahora cultivado tanto por autores autodidactas o que tallerearon en Calkiní, Campeche; Mérida, Yucatán; o Bacalar, Quintana Roo, en el taller Genali, con reconocidos poetas en español (Javier España) o en el Centro de Creación Literaria: Javier Gómez Navarrete (añejo poeta y profesor universitario jubilado), Waldemar Noh (+), Wildernaim Villegas Carrillo, Isaac Carrillo Can (+), Sol Ceh Moo, Sasil Sánchez Chan, Daniela Cano Chan, Vicente Canché Moo, Ismael May May, Lázaro Tuz Chí, Elisa Chavarrea Chim, Pedro Uc Be, Socorro Loeza Flores, Marga Aguilar Montejo o Janil Uc Tun.